I migliori agriturismi d'Italia

Vi abbiamo già parlato di agriturismi vicino a Milano e, questa volta, ci spostiamo in giro per l'Italia.
Questa selezione, secondo noi, mostra il meglio che si possa trovare; sono a conduzione familiare e si può gustare ottimo cibo tipicamente locale.

We have already mentioned the farmhouse near Milan, and this time, we travel around Italy.
This selection, in our opinion, shows the best that you can find; they are family-friendly and you can enjoy excellent typical local food.


LOMBARDIA - LOMBARDY 



L'agriturismo che una volta era un convento dell'XI secolo, ora è una fattoria: mucche scrutano dai capannoni, e anche polli, oche e pecore. C'è un cuoco locale di talento e il menù di assaggini offre diverse prelibatezze dalle mousse di formaggio di capra, alle delicate crèpes di spinaci e arrosto di manzo su un letto di insalata di finocchio e arancia.

This agriturismo, once an 11th-century convent, is a working farm: cows peer from sheds, and chickens, geese and sheep bustle. There is a talented local cook and the taster menu offers several delicacies in one meal, perhaps goat’s cheese mousse, delicate spinach crèpes and roast beef on a bed of fennel and orange.
PUGLIA


Immerso in ulivi centenari  e alberi da frutto, con vista sulla foresta umbra, questo bell' edificio bianco - tutte scale, archi e terrazze - sembra radicata nel posto da sempre, ma è li' solo da una decina di anni. Offre una cucina pugliese-gourmet utilizzando prodotti biologici della fattoria: orecchiette con verdure, ricotta cremosa e altre cose gustose. I pasti sono serviti sulla grande terrazza con vista sulla piscina e sui giardini.

Set amid 200-year-old olive and fruit trees, and with views over the Umbra forest, this handsome whitewashed building – all staircases, arches and terraces – feels anciently rooted in its spot but is only 10 years old. Using the farm’s abundant organic produce, it offers gourmet Apulian cuisine – mussels, orecchiette pasta with greens, creamy ricotta – and wine tastings too. Meals are served on the large terrace overlooking the pool and colorful gardens. 



Qui tutto è prodotto in azienda o nelle vicinanze e l'entusiasmo del proprietario, Paolo, per la sua impresa è incredibile. Una volta viaggiava tra l'Italia e Londra con un prezioso carico di tartufi per i migliori chef poi ha cambiato vita e si è occupato del ripristino della vecchia fattoria dei suoi nonni creando questo paradiso rustico.

Everything here is produced on the farm or nearby, and owner Polo’s enthusiasm for his venture is incredibile. He once used to nip between Italy and London with a precious cargo of truffles for top chefs; since then he’s been busy restoring his grandparents old farm and creating this rustic haven. 


UMBRIA




Il borgo fortificato di Montone è chiuso al traffico, e in una delle sue viuzze ripide c'è la locanda (inn) del “Capitano”, Giancarlo Polito economista, fotografo, albergatore e chef. Adora mostrare il suo villaggio, ama parlare di cibo e conosce ogni produttore in Umbria. Gli ospiti possono degustare vini e formaggi nella sua osteria, "Tipico" prima di cena con una scelta di 400 vini.
Corsi di cucina, caccia al tartufo e visite alle cantine sono inoltre disponibili.

The fortified village of Montone is closed to traffic, and on one of its steepest alleys is the locanda (inn) of “Captain” Giancarlo Polito – economist, photographer, hotelier and chef. He adores showing off his village, loves talking about food and knows every producer in Umbria. Guests can sample wines and cheeses in Tipico, their on-site osteria, before dinner with a choice of 400 wines. Cooking classes, truffle hunts and visits to wineries are also available. 


TOSCANA - TUSCANY


La reputazione culinaria di "Il Rigo" si è diffusa in lungo e in largo e la padrona di casa, Lorenza, è spesso invitata a dimostrazioni di cucina negli Stati Uniti. Il Rigo offre corsi gourmet per gli ospiti. Pasti conviviali nella grande sala da pranzo con travi a vista: il menu potrebbe includere la pasta tirata a mano con pomodoro e peperoncino, o coniglio con lo zafferano, Il tutto servito con una scelta di 60 vini locali. Le graziose camere sono divise tra: Casabianca, la casa principale con il suo cortile di rose rampicanti, e Poggio Bacoca, abitazioni ex braccianti agricoli con vista panoramica.

The culinary reputation of Il Rigo has spread far and wide, and host Lorenza often runs cookery demos in the US. At home she runs foodie courses for guests. Convivial meals in the big, beamed dining room are a treat: the menu might include hand-rolled pasta with tomato and chilli, or rabbit with saffron, served with a choice of 60 local wines. Pretty bedrooms are split between Casabianca, the main house with its courtyard of climbing roses, and Poggio Bacoca, former farm labourers’s housing, with panoramic views.


PIEMONTE  - PIEDMONT
Cà Alfieri al 30, Govone 


Questa bellissima casa del 1750 è stata riportata agli antichi splendori da Bruno e Fulvia che accolgono con calore i propri ospiti fornendo informazioni sul territorio con mappe, guide e libri in abbondanza e, in più, un frigorifero con bevande fresche, e non può mancare la grappa .
Bello è iniziare la giornata con una festa di dolci fatti in casa, marmellate e succhi di frutta, salumi e formaggi, per poi partire per Bra, sede centrale del movimento Slow Food. I turisti del gourmet arrivano in ottobre, per la Fiera del Tartufo Bianco nella vicina Alba.

This 1750s house has been revived by Bruno and Fulvia, who provide maps, guides, books galore, a fridge with fresh drinks, and grappa for the asking. It’s great to start the day with a feast of homemade cakes, jams and juices, salami and cheese, then set off for Bra, headquarters of the Slow Food movement. Foodie tourists descend in October for the White Truffle Fair in nearby Alba.

EMILIA-ROMAGNA



Come gli ospiti entrano nel viale della tenuta, possono vedere oche e galline che scorrazzano e antiche razze bovine in pausa nel loro pascolo. Questa è la casa di uno dei più amati produttori italiani di cibo: la Spigaroli. Il relais è stato aperto per attrarre i turisti verso la magnifica gastronomia della regione. I giorni possono essere spesi in cucina con Massimo ad imparare a tagliare e mescolare, o trascorrerli visitando questa sezione verde della valle del Po con una delle biciclette messe a disposizione degli ospiti della tenuta. Nelle cantine del castello invecchiano migliaia di culatelli di Zibello, prosciutti e forme di Parmigiano

As guests enter the estate’s driveway, ancient breeds of cattle pause in their grazing, and geese and hens shuffle out of the way. This is the home of one of Italy’s most cherished food producers, the Spigaroli, who opened their relais with the intention of winning tourists over to the gastronomy of the region. Days can be spent in the kitchen with Massimo, learning how to chop and stir, or out exploring this verdant section of the Po valley on one of the estate’s bikes. In the castle’s famed cellars, thousands of culatello di Zibello cured hams and Parmigiano Reggiano cheeses are left to age. 


Questa splendida tenuta di campagna, costruita nel 1778, immersa nella campagna siciliana terra ricca di mosaici romani, belle città e boschi nell'interno. Qui la cena è un must assoluto: Giuseppe fa cose squisite, con le ricette dei suoi antenati aristocratici, a base di ricotta, latte, verdure e le erbe della fattoria.

This gorgeous country house, built in 1778, is deep in Sicilian countryside, with Roman mosaics, and beautiful towns and woods within exploring distance. The supper club is an absolute must: Giuseppe makes exquisite dinners using recipes from his aristocratic ancestors, made with ricotta, milk, vegetables and herbs from the farm. 


Ecco questi sono i migliori agriturismi per una vacanza all'insegna della buona cucina, del buon vino e del relax. Se ci andate mandateci i vostri commenti!

These are the best farmhouses for a holiday of good food, good wine and relax. If you visit them send us your comments!



0 commenti:

Posta un commento

 

Thanks to:

Ringraziamo gli artisti Edel Rodriguez e Fabian Ciraolo per averci gentilmente concesso l'utilizzo delle immagini delle loro opere per la testata del blog.

Follow us via email

Blog Archive

What do you think?

Cosa ne pensi di Fourfancy? Se hai qualche consiglio per noi, saremo felici di seguirlo! Scrivi a: fourfancy@gmail.com